Title Under Header

.

Thursday, October 18, 2018

Sukiyaki ~ What a Joke!

===.
.
.
Sukiyaki ~ What a Joke!



There's a famous song, Sukiyaki that hit number 1 in US in 1963. Its actual title is "Ue o Muite Arukō" which means "I Look Up As I Walk" is a Japanese-language song that was performed by Japanese crooner Kyu Sakamoto. If you look at the translation of the lyrics, it is basically a Sad Japanese Love Song. In English speaking countries, it is best known under the alternative title "Sukiyaki", a term with no relevance to the song's lyrics. (Sukiyaki is a Japanese dish of cooked beef.) Just imagine... it's just like taking a Sad American Love Song and naming it "Hamburger". 😂

On top of that, the Japanese Lyricist (Rokusuke Ei) wrote the lyrics while walking home from a Japanese student demonstration protesting against a continued US Army presence, expressing his frustration at the failed efforts... and this song reached the top of the Billboard Hot 100 charts in the United States in 1963. 😂

Source Link:
Sukiyaki (song)
~ from Wikipedia, the free encyclopedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song)
.
.
===.
===.
.
.
Lyrics: Ue o Muite Arukou

The title means "I look up when I walk." The English title was changed to Sukiyaki because it was easier for Americans to say and associate with Japan. The English version called Sukiyaki is not a literal translation of the song and it is not the translation provided below. (Sukiyaki is actually food and has nothing to do with the song.)

.
.
Japanese:



Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni 
Omoidasu haru no hi 
Hitoribotchi no yoru

Ue o muite arukou
Nijinda hoshi o kazoete 
Omoidasu natsu no hi 
Hitoribotchi no yoru

Shiawase wa kumo no ue ni 
Shiawase wa sora no ue ni

Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni 
Nakinagara aruku 
Hitoribotchi no yoru 
(whistling)

Omoidasu aki no hi 
Hitoribotchi no yoru

Kanashimi wa hoshi no kage ni 
Kanashimi wa tsuki no kage ni

Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni 
Nakinagara aruku 
Hitoribotchi no yoru 
(whistling)
.
.
English:



I look up as I walk
So that the tears won't fall
Remembering those spring days 
But I am all alone tonight

I look up as I walk 
Counting the stars with tearful eyes 
Remembering those summer days 
But I am all alone tonight

Happiness lies beyond the clouds 
Happiness lies up above the sky

I look up as I walk 
So that the tears won't fall 
Though the tears well up as I walk
For tonight I'm all alone tonight
(whistling)

Remembering those autumn days 
But I am all alone tonight

Sadness lies in the shadow of the stars 
Sadness lurks in the shadow of the moon

I look up as I walk 
So that the tears won't fall 
Though the tears well up as I walk
For tonight I'm all alone 
(whistling)
.
.
.
===.