Sunday, August 22, 2010

Kristang Dictionary ~ by PGA (my Base Level)

.
~~~
Update:
2010 Aug 22, 1829hrs
After some thought, I've decided to close this entry and continue on a seperate BLOG on this topic coz I suspect that there's going to be a lot of growing and it'll be too BIG for this BLOG... so watch this spot for the any updates...

~~~
First Entry:
2010 Aug 22, 1554hrs

This entry is a dictionary entry reference of Kristang (Cristao or Cristão), a language my father spoke. He was a 2nd Generation Singapore-Eurasian of Portuguese descent.

I'll be using various sources to build this database, starting with words from my memory.

I'll also be using the resource of my Eurasian relatives & friends who still speak a little. I will also probably look for the actual Portuguese words from the internet that bears a close resemblance to Kristang.

I will accept comments and suggestions from any of my Eurasian (Kristang) readers, but I reserve the right to decide what stays and what goes... so send me your comments.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
English = Kristang (actual Portuguese word and spelling)
In {these brackets} will be the actual Portuguese word and spelling if it, sounds close to, and is applicable to Kristang.

Numbers:
one = un {um}
two = dois {dois}
three = tres {três}
four = quatro {quatro}
five = sentu {cinco}
(sorry, my dad said that he could only count to five in Kristang so that's all i know for now)

Yes & No:
yes = seng
no = nungka or ngka

Words:
already, done = ja {já}
and = kung or kong (see 'with')
bum, backside (ass) = ku {cu}
Christmas = Natal {Natal}
Christian = Kristang {Cristão} (see Eurasian)
cupboard = almeira {armário} ('almari' in Malay)
eat = kumi {comer}
enough = basta {basta}
Eurasian (of Portuguese Descent) = Kristang (see Christian)
father = pai {pai}
daughter = fila {filha}
dog = kachoru {cachorro}
done (see already)
don't have = nun teng {não têm}
door = porta {porta}
good = bong (see merry)
goodbye = bong kaminyu, adios
have, has, got = teng {ter, tem,)
he, she = ele {ele, ela}
heart = korasang (coração)
home = kasa {casa}
how, what if = klai {quelai}
how much = quantu {quanto}
how to = klailogu {como}
I = yo {eu}
Indian = Moru
knife = faka {faca}
love = amor {amor}
marry = kasar {casar}
merry = bong (see 'good')
Merry Christmas = Bong Natal
much = muito {muito}
mother = mai {mãe}
my, mine = minya {minha, mina}
no = nun {não}, nungka or ngka
parents = mai-pai (see mother & father)
pass = passar {passar}
plenty = tantu
problem = nada
grateful = grato {grato}
say = (see 'talk')
school = escola {escola}, ('sekolah' in Malay)
shit = kagak {cagar}
smelly = fedek
soldier = soldadu {soldado}
son = filo {filho}
speak = (see 'talk')
talk = falar {falar}
want = kere (quere, euquere = I want)
we = Nus or Nos
what if =  klai {quelai} (see 'how')
with = kung or kong (see 'and')

thanks, thank you = obri {obrigado, grato}, merceh
(note: my family uses 'obri', I suspect 'merceh' is a French connection)

you = bose {você, vós}
want = kere {querer}
white = branku {branco}
White Christmas = Natal Branku

(to build this from above slowly)
Kristang to English:
bong = good
bong bong = safe
seng = yes
nun {não} = no
nungka or ngka = no

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sources:
http://translate.google.com/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12 comments:

  1. Our Spanish-based Creole, chabacano has 3 dialects widely spoken in their locality. It would be great that you preserve Kristang in MY and SG. The language tells a lot of history and culture how your people existed despite the challenges they faced as a minority.

    ReplyDelete
  2. Chabacano or Chavacano is not solely derived from Spanish.
    http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/Steinkrueger-The_Puzzling_Case_of_Chabacano.pdf
    Please read this post.

    ReplyDelete
  3. Chabacano or Chavacano is not purely based on Spanish. There is a huge Portuguese Creole (Kristang) influence.
    Please read this post.
    http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/Steinkrueger-The_Puzzling_Case_of_Chabacano.pdf

    ReplyDelete
  4. Kristand never had any influence to Chabacano languages. Portuguese elements in Chabacano are to be found in the Chabacano dialect spoken in the town of Ternate, Cavite but these Portuguese elements in the Chabacano de Ternate DID NOT come from Kristang. It probably came from the now extinct language of Ternate, Moluccas(now in Indonesia). The language was probably a Portuguese-based creole spoken by the Moluccan ancestors of the Ternate Chabacano speakers who migrated to Manila Bay centuries ago (when Ternate,Moluccasa once Portuguese colony ,was already controlled by Spain). The Portuguese-influenced languages of their ancestors were brought to Manila Bay and gradually relexified by Spanish maintaining few unquestionably Portuguese words like AGORA and BONG ("bom") in the Chabacano de Ternate. These words aren't used in the other Chabacano varieties. In Chabacano de Zamboanga they use AHORA and BIEN for those two words.

    Let us compare Chabacano de Zamboanga,Chabacano de Ternate and Papia Kristang:

    1. Zamboanga Chabacano: "Cosa tu ta hace ahora?"
    2. Ternate Chabacano: "Cosa bo ta hasi agora?"
    3. Kristang: "Que bos te fazeh agora?"

    ReplyDelete
  5. Let us compare Chabacano de Ternate, Papiamento (Spanish-based creole of Netherlands Antilles with Portuguese elements) and Kristang:

    1. Chabacano de Ternate: A CUMI YO PANG KUNG MI AMIGU.
    2. Papiamento: MI A CUMI PAN KU MI AMIGO.
    3. Kristang: YO JA CUMI PANG KUNG YO SE AMIGU.

    "I ate bread with my friend."

    ReplyDelete
  6. Try checking out Cape Verdean Creole to see all the links of these creoles including Chavacano.

    Cosa vos o vo ta hacé ahora? Is also Chavacano de Zamboanga. Its just that the new generation prefer tú.

    ReplyDelete
  7. hello,

    how does kristang people say "I'm fine" in their language?? please reply asap. tq.

    ReplyDelete
  8. Hi Mc Jes,

    This is how they would say "I'm fine" in Kristang.

    yo teng bong
    = I got good (Literal Broken English)
    = I am fine (Proper English)

    ReplyDelete
  9. In capeverde we use all those same words also the majority of them. We speak portuguese creole also..

    ReplyDelete
  10. In capeverde we speak portuguese creole also and use majority of those same words in kristang language.

    ReplyDelete
  11. My grandma was forced to only speak English at the convent she went to. She never spoke Kristang to her children. But I def know fedek! What about fatiang? (sp)? My aunts use that a lot? lol

    ReplyDelete