In my own opinion, this is how cars should be parked in Singapore. This refers to only to Reverse Parking.
Always park leftmost to the line. Driver has more space on the right. Passengers at the back can all use the right-back door. Front passenger can be let out before parking, and in after parking. Don't worry about the car parked on your left because if he does the same, he will have enough space to come out of his car and that would create space for your front passenger as well. We should always park leftmost to the line to get the maximum open door space for not only ourselves, but for the 2 cars parked next to us and everyone should be happy.
Although if everyone parked in the centre the same can be achieved, but this method guarantees that you will have control of getting the maximum amount of space.
===.
Wednesday, October 31, 2018
Thursday, October 18, 2018
Sukiyaki ~ What a Joke!
===.
.
. Sukiyaki ~ What a Joke!
There's a famous song, Sukiyaki that hit number 1 in US in 1963. Its actual title is "Ue o Muite Arukō" which means "I Look Up As I Walk" is a Japanese-language song that was performed by Japanese crooner Kyu Sakamoto. If you look at the translation of the lyrics, it is basically a Sad Japanese Love Song. In English speaking countries, it is best known under the alternative title "Sukiyaki", a term with no relevance to the song's lyrics. (Sukiyaki is a Japanese dish of cooked beef.) Just imagine... it's just like taking a Sad American Love Song and naming it "Hamburger". 😂
On top of that, the Japanese Lyricist (Rokusuke Ei) wrote the lyrics while walking home from a Japanese student demonstration protesting against a continued US Army presence, expressing his frustration at the failed efforts... and this song reached the top of the Billboard Hot 100 charts in the United States in 1963. 😂
Source Link:
Sukiyaki (song)
.~ from Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song) |
.
===.
===.
.
. Lyrics: Ue o Muite Arukou The title means "I look up when I walk." The English title was changed to Sukiyaki because it was easier for Americans to say and associate with Japan. The English version called Sukiyaki is not a literal translation of the song and it is not the translation provided below. (Sukiyaki is actually food and has nothing to do with the song.)
.
|
.
===.